Kiszámoló blog idegen nyelveken

Már többször felvetettétek, hogy meg kellene csinálni a blogot más nyelveken is. (Angolul néhány írás, illetve olaszul már most is megjelenik itt-ott.)

Ezzel annyi a bajom, hogy erre se időm nincs, se azt nem látom, ez mitől lenne jó nekem, azon kívül, hogy a napi 30 magyar e-mail mellé még majd kapok 300 angol nyelvűt is.

De annak semmi akadálya, hogy te lefordítsd az írásokat és gondozd a blogot.

Ha van kedved hozzá, az alábbi esetekben vagy ideális jelölt:

– Ha más nem jelentkezik. 🙂

– Az adott nyelvet, legyen az szlovák, lengyel, horvát, német vagy akármi, magas szinten bírod, mert a anyanyelvűnél nagyon fáraszt, ha hosszú táv ilyen mondat kell olvassa, mint ez is, miközben az gondolod, így is jó van, lényeg, hogy megért. Nem, rövid úton le fog szokni a blog olvasásáról.

– Van valami elképzelésed, mitől lesz olvasott a blog. Bejutsz vele valami olyan helyre, mint a magyar index, vagy origo blogketrece, optimalizálod keresőre, stb.

– Tudod aktualizálni a saját országodba az írásokat. Például írok a bankkártyák utasbiztosításairól és te szintén körbenézel a saját országodban, hogy használható legyen a helyieknek is. (Természetesen a túl specifikus írásokat kár lefordítani, mint például a tranzakciós adóról szólók.)

– Tudsz pénzt csinálni a blogból (hirdetések, tanfolyamok, stb.). Az Akadémia anyagát például szívesen átadom szlovák, lengyel, akármilyen felhasználásra. Nem nehéz aktualizálni az adott országba, a kötvény, a részvény és a kockázat a világon mindenhol ugyanaz.

– Az oldal közvetlen bevételének egyharmadát (pl. hirdetések) és a közvetett bevételek ötödét (tanfolyamok, tanácsadások) átadod az írásokért cserébe.

Ha idehaza meg lehet élni a blogból, akkor máshol is. (Bár azért nem árt, ha értesz is a témához, mert maga a blog nem sokat hoz a tanácsadás és az oktatás nélkül.) Ha még oktatjuk is az embereket, külön jó dolog.

Ha csak jószolgálatból akarod csinálni, úgy is jó, de készülj fel, hogy ha ismert lesz a blog, azért fárasztó lesz és nagyjából egész embert kíván. (Fordítás, moderálás, levelezés, stb.)

Ha kell segítség, elmondom azt, amit tudni vélek a blogolás rejtelmeiről.

Na szóval, a labda fel van dobva, ha érdekel, keress.

Ha nem jelentkezik senki, soha többet ne rágjátok a fülem ezzel a témával. 🙂

Share

15 hozzászólás

  • Zoller

    Szia,

    Ezt a részt úgy érted “Ha idehaza meg lehet élni a blogból, akkor máshol is.”, hogy te teljesen a blogból és annak a származékaiból (tanácsadás, akadémia) élsz?

  • Kiszamolo

    Úgy.

  • Ricsi

    Gratula! csak így tovább!

  • Seszti

    Egy ismerősöm hobbiból csinált egy receptes-főzős blogot.
    A 3 év alatt belejött a főzés-fényképezés-weblap szerkesztés kombóba olyannyira, hogy már nem csak az anyukája olvasta minden nap. 😀
    Az oldal rohamos nézettsége a reklámcégeknek is feltűnt, így ez évben meg is keresték, így már elég szép reklámbevétele is van havi szinten.
    Aki kitartó és szívvel-lélekkel csinál valamit előbb-utóbb megtalálják a lehetőségek én úgy látom.

  • jurta

    “készülj fel, hogy ha ismert lesz a blog, azért fárasztó lesz és nagyjából egész embert kíván. (Fordítás, moderálás, levelezés, stb.)”

    Csinálhatja több külön ember (a fordítás és a moderálás elég különböző képességeket kíván). Ha nincs, aki moderáljon, elindulhat hozzászólások nélkül.

  • Gerisz

    Ha már fordítás, szerintem első körben érdemes lenne ezen a blogon lefordítani a sablonban a szövegrészleteket, hogy ne “Validiation Code”, meg “Gerisz says:” legyen, meg “characters aviable”.

    Sok helyen elmarad az ilyesmi amíg kiderül lesz-e valami az oldalból vagy nem és ha úgy alakul, hogy lesz akkor majd megcsinálják az ilyen pepecs munkákat.

    Nem bántásképp írom és igen, aki megérti megérti így is, mégis ennyi igényességet mégiscsak megérne a kenyéradó oldal.

  • Lomnici Tamara

    Plusz még olyan elementáris dolgokat is ki kellene küszöbölni, hogy ne kalapos “ő” jelenjen meg az főcímben, azaz olyan betűkészletet kellene beállítani az ‘Oswald’ helyett, ami UTF-8 kompatibilis.

  • mesterséges unintelligencia

    Esetleg franchise-zá lehetne bővíteni a Kiszámoló brandet 🙂
    Kiszámolós póló, kiszámolós bögre, kiszámolós malacpersely.
    A megírt anyagokat pedig kiadhatnád könyv formájában is.

  • Kiszamolo

    Jó ötlet. Vállalod a terítését a cuccoknak? Te lehetnél a magyarországi kizárólagos forgalmazó. Minden faluban árulnák a kiszámolós kitűzőket, mondjuk Kiszámoló rajongó vagyok felirattal. 🙂

    Aztán, ha már bizonyítottál, megkapnád Közép Európát is. De azért ahhoz már fel kell mutatnod valamit. 🙂

  • szocske

    vicces, hogy rendszeres olvasóként én ezeket észre sem vettem… Hiába, van a multis munkahelyeknek előnye is, pl. ha leülök egy számítógép elé néha több óra után tűnik fel valami apróságból, hogy éppen angol vagy magyar a windows az adott gépen. Legutóbb úgy észleltem egy angol excel angolságát, hogy nem akarta elfogadni magyarul a függvényt. Először csak néztem mi baja vele, elgépeltem? Aztán leesett, hogy ő épp angolul szeretné 🙂

  • Kiszamolo

    Ti meg miről beszéltek?

  • KZoltán

    Csak örülünk a fejlődésnek!
    Ettől a GDP is nőt 1E-10 %-ot.

  • Zsoca

    Szerintem arra gondolt a Lomnici Tamara hogy a blogod címében az “ô” karaktert használtad, de mint látom sikerült megoldani hogy az ő-ű karakterek is a megfelelő betűformátumban jelenjenek meg.

  • R737FA

    Nálam a Gerisz által említettek magyarul jelennek meg. Sőt, a címben sem kalapos “ő”-t látok.

  • Zsoca

    Korábban volt kalapos ő és angol szavak, gondolom azóta Kiszámoló lemagyarította egy pluginnal azt a néhány angol kifejezést és google fonts-al megoldotta az ő-ű problémát is. Persze csak ha jól sejtem. 😉