Gyakran előfordul, hogy az embernek fogalma sincs, hogyan is kellene helyesen mondani például a mozzarellát, a pizzát vagy kiejteni Spurgeon nevét. Esetleg a Lamborghini-t ejti dzsével, ami hibás.
Hogy mondják arabul, hogy jó reggelt és hogyan hangzik ugyanez egyiptomi dialektusban? Angolul tanulsz és nem tudod, hogy egy szép hosszú szót hogyan kellene helyesen mondani?
Megannyi kínzó kérdés, amivel az ember sűrűn találkozik.
Szerencsére már van megoldás, a Forvo.com-on anyanyelvi felhasználók mondják ki a szavakat, gyakran több dialektusban vagy tájszólásban. Még az olyan egzotikus kis nyelvnél, mint a magyar is van 74 ezer kiejtett szó.
Remek lehetőség a nyelvtanulásra, különösen, hogy van nyelvoktató része is az oldalnak. Ennél olcsóbban nem találsz anyanyelvi tanárokat, akik ennyit szó kimondásával segítik a tanulásodat.
Ha te szeretnél másoknak segíteni, az ananászbefőttöl az életszakaszig most is sok szó vár arra, hogy egy magyar anyanyelvű kimondja a nyelvet tanulók számára.
Van turistáknak készült aloldal is, ahol a leggyakoribb turista kifejezések vannak összegyűjtve több nyelven.
(Igen, tudom, ez nem pénzügy, de hasznos sok ember számára és ez elég indok, hogy írjak róla.)
Nagyon jól hangzik, köszönöm!
Ez nagyon hasznos info!!! Köszönjük!!!
Jó tipp, köszi. Eddig a google translate funkcióját használtam erre, de az szintetikus.
A hagyományos forrásokhoz (szótárak kiejtésleírása szögletes zárójelben, Wikiszótáron a szócikkben gombnyomásra működő kiejtés-hanganyagok) képest ez többet nyújt?
jurta, anyanyelvi élő emberek kontra gép vagy szöveges leírás.
Király
magyarul is elmondják a mozzarellát, és a pizzát ?
yutte, ha akarod, tedd fel magyarul, hátha valaki pont a hibás magyar kiejtésre kíváncsi. 🙂
Köszi a tippeket!
A dictzone szótár is kimondja, így megtanulható a helyes kiejtés.
Manapság nem nehéz nyelvet tanulni, passzívan gyakorolni, hiszen a neten rengeteg film/sorozat van fent. Sokat számít a hall(gat)ás is, ami akár a házimunkával is összeköthető.
Rissa, a dictzone a Google beszédszimulátorát használja, ami gyakran helyes, de akkor is csak szintetikus.
@Kiszamolo: a pizza, mozzarella magyar kiejtése nem hibás, hanem magyar. A videó, rádió, euró, monitor, projektor, motor szavainkat sem úgy ejtjük, ahogy abban a nyelvben ejtik, ahonnan átvettük őket...
Re: NAR
Itt arról van szó, hogy ezeket a nemzetközi szavakat hogyan ejted egy idegen nyelven - általában nem úgy, mint magyarul, minimum a hangsúlyok máshol vannak.
Értem, hogy Kiszámoló miért ezeket a példákat hozta fel, de kicsit eltereli a szolgáltatás hasznosságáról a figyelmet. Akár nemzetközi kifejezésekről van szó, akár nem, például angolban az írásmódból nem mindig egyértelmű a kiejtés, olyan is van, hogy többféleképpen is ejtik az adott szót (és most nem brit vs. amerikai, egyéb angol közötti különbségre gondolok).
Elég, ha rossz hangsúllyal, de egyébként jó kiejtéssel mondasz egy szót adott idegen nyelven, már nem biztos, hogy megértik.
@NAR, szóval felétek a ketchupot is ketcupnak ejtik, úgymond "magyarosan"?:)
Egyébként a forvo mellett én ajánlanám a tatoeba-t is, nyelvtanuláshoz nagyon hasznos példamondatokat keresni, rengeteg nyelvre le vannak fordítva ugyanazok a mondatok, sok esetében pedig csakúgy mint a forvonál, anyanyelvi audio is van mellékelve.
@NAR na ez az, nekem attól fáj a hátam ha valaki magyarul beszél, de eközben nagyon külföldiül próbál mondani egy-két beillesztett szót... Enyhítő körülmény ha sokáig élt máshol, ahol úgy szokta meg...
Vannak szavak, amik beépültek, vannak, amiket eredeti módon mondasz. Nekem a komputer-től meg az ilyen hülye magyarításoktól fáj a fülem. Legyen számítógép, vagy computer, de ne komputer.
A magyar azért sokminden, csak nem egzotikus kis nyelv. 🙂 60. hely körül van világszinten. 🙂
@expect a ketchup-ot magyarul kecsöp-nek ejtjük.
@Lecsöppenő bikacsök vagy kecsapnak (újabb átvétel szerint), de nem ez volt a mondandóm lényege, hanem hogy nem az írásban használt módon, ugyanúgy mint ahogy a tortilla sem hosszú l-lel ejtendő, akkor sem ha magyarul beszélgetünk, mivel ezek - nem túl régi - jövevényszavak. Persze idővel majd lehet, hogy változni fog a helyesírásuk és pl a pizza piddzaként lesz írva, lekövetve a *magyar* kiejtést.
@Lecsöppenő bikacsök-kecsöp
Ez nem egységes, mert mi családunkban kecsap, nem kecsöp 🙂 Én tanultam németül, angolul és franciául is, így az átvett idegen szavak nagy részével nincs problémám, csak az olasz szavakon szoktam fennakadni. De arra több év franciatanulás után sem jöttem rá magamtól, hogy a "dékárt-koordinátarendszer" névadója Descartes.
És ha computer, akkor britesen (youtu.be/yBfQr_FKHkw?t=5s), amerikaiasan vagy ausztrálosan ejtsük, esetleg a klasszikus egyszerűsített-magyarosított angolos megoldással "kompjúternek", kezdő szótagra téve a hangsúlyt, s magyarosan ejtve az "er" végződést?
@Corus Corvax
Utóbbi. Magyarul magyar hangkészletet és hangsúlyozást használunk. Egyébként helyesen komputernek kell írni, de el nem tudnám magyarázni, hogy miért 😀
királyság! köszönjük!